Home | Notifications | New Note | Local | Federated | Search | Logout

Note Detail


コシヌケ1040@ksnk@pawoo.net (2026-02-16 09:06:35)
新聞記事の見出しに「若い世代の支援」とあって、てっきり「若い世代からの支援」といふ意味かと思ったが、本文を読むと「若い世代を支援」といふ意味だった。“の”は危ないんだよねぇ。

---Reply--- たかし@tak4 (2026-02-16 11:26:46) 私も「何々の何々」といふ表現には違和感を覚えて居た。ウッカリ使ふこともあるけれど。「何々を何々」の方が自然で明確。
「何々の何々を推し進める」の様に後続する文と繋げやすいとは思ふ。
Reply